[2] Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix. Is M. Messala, [et P.] M. Pisone consulibus regni cupiditate inductus coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent: perfacile esse, cum virtute omnibus praestarent, totius Galliae imperio potiri.
Eng: Among the Helvetii, Orgetorix was by far the most noble and wealthy. Driven by his desire for power, during the consulship of Marcus Messala and Marcus Piso, he incited a conspiracy of the nobility and convinced the people to leave their territories with all their resources, claiming it would be very easy, since they excelled in bravery, to acquire domination over the whole of Gaul.
华文: 在赫尔维蒂人中,奥赫图里克斯是远近闻名的贵族和富人。他在马西拉和皮索尼担任执政官期间,被权力的诱惑所驱使,策划了一个贵族的阴谋,并劝说赫尔维蒂人离开自己的土地,带着所有的财富出发:他认为,鉴于他们在勇气方面都无人能及,轻而易举地能够掌握整个高卢帝国的统治权。
Commentary: The sentence explains that Orgetorix was considered the most noble and wealthy among the Helvetii people. It also describes how he conspired to persuade the people to leave their lands and migrate with all their belongings. Orgetorix was a prominent member of the Helvetii tribe who lived during the late 2nd century BCE.
Orgetorix's motivation for this conspiracy was his desire for power and control over the tribe. He believed that by leading the Helvetii on this migration, he could establish himself as their ruler. Caesar's account of the events may also not be entirely accurate, as it was written with the intention of glorifying his own actions and portraying the Gauls as barbaric and in need of Roman rule.
Id hoc facilius iis persuasit, quod undique loci natura Helvetii continentur: una ex parte flumine Rheno latissimo atque altissimo, qui agrum Helvetium a Germanis dividit; altera ex parte monte Iura altissimo, qui est inter Sequanos et Helvetios; tertia lacu Lemanno et flumine Rhodano, qui provinciam nostram ab Helvetiis dividit.
Eng: The Helvetians were easily persuaded because of the nature of the places that surrounded them: on one side by the very wide and deep River Rhine, which separates the Helvetian territory from the Germans; on another side by the very high Jura mountains, which are situated between the Sequani and Helvetians; and on a third side by Lake Geneva and the River Rhone, which separate our province from the Helvetians.
华文: 这更容易地说服了他们,因为赫尔维蒂人的自然环境四面环绕着他们:一方面是最宽最高的莱茵河,将赫尔维蒂人的土地与日耳曼人隔开;另一方面是塞库安人和赫尔维蒂人之间最高的锡拉山脉;第三方面是日内瓦湖和罗讷河,将我们的省份与赫尔维蒂人分开。
Commentary: The natural geography of the region inhabited by the Helvetii, is present-day Switzerland.
His rebus fiebat ut et minus late vagarentur et minus facile finitimis bellum inferre possent; qua ex parte homines bellandi cupidi magno dolore adficiebantur. Pro multitudine autem hominum et pro gloria belli atque fortitudinis angustos se fines habere arbitrabantur, qui in longitudinem milia passuum CCXL, in latitudinem CLXXX patebant.
Eng: These circumstances caused them to roam less widely and to be less able to wage war on their neighbors, which greatly afflicted those men who were eager for battle. However, on account of the great number of people and the desire for glory in war and courage, they considered their narrow borders, which extended for 240 miles in length and 180 in width, to be sufficient.
华文: 由于这些事情,他们的游牧范围变得更小、更难向邻居发动战争,这让好战的人们感到非常痛苦。但由于人口众多、好战的性格和对战争和勇气的追求,他们认为拥有狭窄的边界是合适的。这些边界的长度为240英里,宽度为180英里。
Commentary: The Helvetii believed that their narrow territories, which were only 240 miles long and 180 miles wide, were suitable for their large population and for showcasing their military prowess. This belief ultimately led to their failed attempt to migrate and conquer new lands, which Caesar and his army prevented.