De Bello Gallico, Liber Primus 10-11

English and Chinese Commentary

· De Bello Gallico,English,华文,Latin,Translations

[10] Caesari renuntiatur Helvetiis esse in animo per agrum Sequanorum et Haeduorum iter in Santonum fines facere, qui non longe a Tolosatium finibus absunt, quae civitas est in provincia. Id si fieret, intellegebat magno cum periculo provinciae futurum ut homines bellicosos, populi Romani inimicos, locis patentibus maximeque frumentariis finitimos haberet.

Eng: Caesar received a report that the Helvetians intended to travel through the territories of the Sequani and Haedui to the land of the Santones, which was not far from the borders of Tolosa, a city in the province. If this were to happen, he understood that it would be a great danger to the province to have bellicose men, enemies of the Roman people, in open and very fertile areas close to its neighbors.

华文: 凯撒听说赫尔维蒂人计划穿过塞夸诺人和埃杜人的领土前往桑托地区,后者离托洛萨特斯不远,托洛萨特斯是一座省份的城市。凯撒意识到,如果这样做,对省份来说将是一项巨大的危险,因为他们将有一个激进的、对罗马敌对的战争民族,毗邻富饶的领土。

Commentary: Tolosa (modern-day Toulouse) was a major city in the Roman province of Gallia Narbonensis (southern France), and it was a crucial center of trade and commerce. Its proximity to the Helvetii's proposed route made it particularly vulnerable to their invasion.

 

Ob eas causas ei munitioni quam fecerat T. Labienum legatum praeficit;ipse in Italiam magnis itineribus contendit duasque ibi legiones conscribit et
tres, quae circum Aquileiam hiemabant, ex hibernis educit et, qua proximum iter
in ulteriorem Galliam per Alpes erat, cum his quinque legionibus ire
contendit.

Eng: For these reasons, he put T. Labienus, his lieutenant, in charge of the fortification that he had made, and himself hurried to Italy by forced marches. There he raised two legions, and drew out of winter quarters three which were stationed about Aquileia. Taking with him these five legions, he hastened by the nearest route across the Alps into Further Gaul.

华文: 为了这些原因,他指派了托马斯·拉比乌努斯为指挥官来加固他们之前建的防御工事。他自己则迅速赶往意大利,募集了两支新军,同时召回了三支原本驻扎在阿奎莱亚的军队,并率领这五支军队,沿着最近的阿尔卑斯山路线前往更遥远的高卢。

Commentary: By placing T. Labienus in charge of fortifying the area, Caesar was able to turn his attention to gathering and mobilizing troops to confront the Helvetii. Additionally, Caesar's decision to march through the Alps with five legions was a bold move that showcased his leadership and military prowess.

This is because such a march presents many logistical and strategic challenges. The route was difficult and dangerous, with steep mountain passes, unpredictable weather, and hostile tribes that could ambush the army. The soldiers had to carry their own food, weapons, and equipment, which made the journey even more challenging. Additionally, by moving his army through the Alps, Caesar was leaving the safety and support of Roman territory and exposing his troops to the uncertainties of an unfamiliar land. However, despite these risks, Caesar believed that the benefits of a quick and decisive strike against the enemy outweighed the dangers.

 

Ibi Ceutrones et Graioceli et Caturiges locis superioribus occupatis itinere exercitum prohibere conantur. Compluribus his proeliis pulsis ab Ocelo, quod est oppidum citerioris
provinciae extremum, in fines Vocontiorum ulterioris provinciae die septimo pervenit; inde in Allobrogum fines, ab Allobrogibus in Segusiavos exercitum ducit. Hi sunt extra provinciam trans Rhodanum primi.

Eng: There the Ceutrones, Graioceli, and Caturiges, having occupied the higher positions, attempted to hinder his march. After several battles with them, in which they were defeated, he arrived on the seventh day at Ocelum, which is the farthest town in the Province on that side. Thence he led his army into the country of the Vocontii, and from the Allobroges into that of the Segusiavi. These were the first tribes beyond the Province on the other side of the Rhone.

华文: 在那里,库特罗内人、格赖奥塞利人和卡图里格人占领了较高的位置,试图阻止他的行军。经过几次与他们的战斗,在战斗中他们被打败后,他在第七天到达了奥塞卢姆,这是该省在那一侧最远的城镇。然后他带领军队进入了沃孔提人的国家,从阿洛布罗格人进入了塞古斯亚维人的国家。这些是罗讷河另一侧省份以外的第一个部落。

Commentary: Caesar's campaign against the Ceutrones, Graioceli, and Caturiges tribes took place during his conquest of Gaul in the 1st century BCE. The campaign is notable for demonstrating Caesar's strategic and military prowess in overcoming formidable obstacles, such as the tribes' superior positions and resistance to Roman rule. It also showcases the Roman military's ability to traverse challenging terrain and adapt to new environments, as they moved from the higher altitude regions of the Ceutrones and Graioceli to the lower Rhone valley.

 

Helvetii iam per angustias et fines Sequanorum suas copias traduxerantet in Haeduorum fines pervenerant eorumque agros populabantur. Haedui, cum se suaque ab iis defendere nonpossent, legatos ad Caesarem mittunt rogatum auxilium:

Eng: The Helvetians had already led their forces through the narrow passages and territories of the Sequani and had reached the territories of the Haedui, plundering their lands. The Haedui, unable to defend themselves and their possessions from them, send ambassadors to Caesar, asking for his help:

华文: 赫尔维蒂人已经通过狭窄的地区和塞瓦努斯人的领土,把他们的部队带到了埃杜阿人的领土,并且抢掠他们的土地。由于不能保护自己和自己的财产,埃杜阿人派遣使者请求凯撒的援助。

Commentary: This event is significant as it provided Caesar with a pretext for intervention in Gaul, which ultimately led to the Roman conquest and domination of the region. The Haedui were a powerful Gallic tribe who were strong allies of Rome. They were one of the few Gallic tribes to support Caesar in his war against Vercingetorix and played a key role in his victory at the Battle of Alesia.

 

ita se omni tempore de populo Romano meritos esse ut paene in conspectu exercitus nostri agri vastari, liberi [eorum] in servitutem abduci, oppida expugnari non debuerint. Eodem tempore [quo Haedui] Ambarri, necessarii et consanguinei Haeduorum, Caesarem certiorem faciunt sese depopulatis agris non facile ab oppidis vim hostium prohibere.

Eng: For all history, they had almost always been deserving of the Roman people, to such an extent that their lands should not have been laid waste, their children led into slavery, and their towns captured almost within sight of our army. At the same time, the Ambarri, allies and kinsmen of the Haedui, inform Caesar that they were unable to prevent the violence of the enemy from depopulating their fields, due to the difficulty protecting their own towns.

华文: 他们说他们一直以来都为罗马人民服务,几乎在我们军队的眼前,他们的农田被摧毁,他们的孩子被带走成为奴隶,他们的城镇被攻陷,这些都不应该发生。同时,阿姆巴里人,是海杜伊人的必要的和血缘亲属,也向凯撒通报他们的土地被掠夺,不易从敌人手中保护他们的城镇。

Commentary: The Ambarri were also a Gallic tribe and were closely related to the Haedui. They were known for their skills in metalworking and were valued by Caesar for their ability to supply him with weapons and other resources.

The depredations inflicted by the Helvetii and other Gallic tribes on the territories of Rome's allies were a common source of tension between the Gallic tribes and Rome. Caesar saw it as his duty to protect Rome's allies and to maintain order in Gaul, which he did through a combination of diplomacy and military force.

Item Allobroges, qui trans Rhodanum vicos possessionesque habebant, fuga se ad Caesarem recipiunt et demonstrant sibi praeter agri solum nihil esse reliqui. Quibus rebus adductus Caesar non expectandum sibi statuitdum, omnibus fortunis sociorum consumptis, in Santonos Helvetii pervenirent.

Eng: Similarly, the Allobroges, who had villages and possessions across the Rhone, fled to Caesar and showed him that they had nothing left except their land. Upon being convinced by these circumstances, Caesar decided not to wait until the Helvetii, having consumed all the resources of his allies, arrived in Santones.

华文: 同样,阿洛布罗格人也逃到凯撒那里,告诉他除了土地外已经没有其他财产了。凯撒由于这些原因决定不再等待,因为他的盟友们已经失去了一切,前往萨通人的领土,以防止瑞士人侵略。

Commentary: The Allobroges were a Gallic tribe located in the Rhône valley in what is now southeastern France. They had been subjugated by the Romans in the 2nd century BC and were loyal to Rome, providing troops for the Roman army in several wars.

In 58 BC, during Caesar's campaign against the Helvetii, the Allobroges became refugees and sought protection from Caesar's army. They informed him that the Helvetii, in their march towards the Roman province of Gaul, had devastated their lands and left them with nothing but their fields.